楚辞 · 远游
悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。 质菲薄而无因兮,焉托乘而上浮? 遭沉浊而污秽兮,独郁结其谁语! 夜耿耿而不寐兮,魂茕茕而至曙。 惟天地之无穷兮,哀人生之长勤, 往者余弗及兮,来者吾不闻, 步徙倚而遥思兮,怊惝恍而乖怀。 意荒忽而流荡兮,心愁凄而增悲。 神倏忽而不反兮,形枯槁而独留。 内惟省以端操兮,还应正气之所由。 漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。 闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。 贵真人之休德兮,美往世之登仙, 与化去而不风兮,名声著而日延。 奇傅说之托辰星兮,羡韩众之得一。 形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。 因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。 时仿佛以遥见兮,精皎皎以往来。 超氛埃而淑邮兮,终不反其故都。 免众患而不惧兮,世莫知其所如。 恐天时之代序兮,耀灵晔而西征。 微霜降而下沦兮,悼芳草之先零。 聊仿佯而逍遥兮,永历年而无成。 谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。 高阳邈以远兮,余将焉所程? 重曰: 春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。 轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。 餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞。 保神明之清澄兮,精气入而粗秽除。 顺凯风以从游兮,至南巢而一息。 见王子而宿之兮,审一气之和德。 曰:“道可受兮,不可传; 其小无内兮,其大夫垠; 毋滑而魂兮,彼将自然; 一气孔神兮,于中夜存; 虚以待之存,无以为先; 庶类以成兮,此德之门。” 闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。 仍羽人于丹丘,留不死之旧乡。 朝濯发于汤谷兮,夕晞余身兮九阳。 吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。 玉色頩以脕颜兮,精醇粹而始壮。 质销铄以汋约兮,神要眇以淫放。 嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣; 山萧条而无兽兮,野寂漠其无人。 载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。 命天阍其开关兮,排阊阖而望予。 如丰隆使先导兮,问太微之所居。 集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。 朝发轫于太仪兮,夕始临乎于微闾。 屯余车之万乘兮,纷容与而并驰。 驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。 建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。 服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。 骑胶葛以杂乱兮,斑漫衍而方行。 撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒。 历太皓以右转兮,前飞廉以启路。 阳杲杲其未光兮,凌天地以径度。 风伯为作先驱兮,氛埃辟而清凉。 凤凰翼其承旗兮,遇蓐收乎西皇。 揽慧星以为旍兮,举斗柄以为麾。 叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。 时暖曃其曭莽兮,召玄武而奔属。 后文昌使掌行兮,选署众神以并毂。 路漫漫其修远兮,徐弭节而高厉。 左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。 欲度世以忘归兮,意姿睢以担挢。 内欣欣而自美兮,聊愉娱以淫乐。 涉青云以泛滥游兮,忽临睨夫旧乡。 仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。 思旧故以想像兮,长太息而掩涕。 泛容与而遐举兮,聊抑志而自弭。 指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑。 览方外之荒忽兮,沛[氵罔]瀁而自浮。 祝融戒而跸御兮,腾告鸾鸟迎宓妃。 张《咸池》奏《承云》兮,二女御《九韶》歌。 使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。 玄螭虫象并出进兮,形蟉虬而逶蛇。 雌霓便娟以增挠兮,鸾鸟轩翥而翔飞。 音乐博衍无终极兮,焉及逝以徘徊。 舒并节以驰骛兮,踔绝垠乎寒门。 轶迅风天清源兮,从颛琐乎增冰。 历玄冥以邪径兮,乘间维以反顾。 召黔赢而见之兮,为余先乎平路。 经营四方兮,周流六漠。 上至列缺兮,降望大壑。 下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。 视倏忽而无见兮,听惝恍而无闻。 超无为以至清兮,与泰初而为邻。
诗集
注解
迫阨(è):困阻灾难。 焉托乘:以什么作为寄托、乘载的工具。托:一作“讬”。 茕(qióng)茕:孤独之貌。 怊惝(chāochǎnghuǎng)怳:惆怅失意。 乖怀:心愿违背,心气不顺。 儵(shū)忽:同“倏忽”,一会儿。 端操:端正操守。 赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。 休德:美德。 化去:指仙去。 傅说(yuè):殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。 韩众:即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。 浸:渐。 曾:同“层”。 淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。” 如:往。 耀灵:太阳。 晔(yè):光耀。 仿佯(fǎngyáng):同“彷徉”,即彷徨、徜徉。 高阳:高阳氏之帝,即颛顼。 程:效法。 重(chóng):音节的名称,有另起的意思。 淹:滞留。 轩辕:即黄帝,姓公孙,名轩辕。 王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。 六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。 沆瀣(hàngxiè):露水。 正阳:六气中夏时之气。 神明:指人的精神。 凯风:南风。 壹气:纯一不杂之气。 内:同“纳”,容纳。 滑:紊乱。 孔:甚,很。 庶类:众类万物。 羽人:羽化升天的仙人。 丹丘:仙境之地。 汤谷:同“旸谷”,日出之处。 九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上有一个太阳,下有九个太阳,十个太阳轮流值班一天。 琬琰(yǎn):美玉。 頩(pīng):貌美。脕颜:滋润颜面。 汋(zhuó)约:同“绰约”,柔美。 淫放:指洒脱不受拘束。 寂漠:空旷,寂静。 登霞:上升云层外。 天阍(hūn):天宫的看门人。 阊阖(chānghé):天门。 丰隆:雷神,一说云神。 大微:即“太微”,天帝的南宫。 旬始:星宿名。 清都:天宫之名。 发轫(rèn):发车。 太仪:天上的太仪殿。 微闾:医巫闾山,古人认为神仙所居。 逶蛇(wēiyí):同“逶迤”,卷曲而延伸的样子。 旄(máo):古代一种用牦牛尾装饰旗杆顶部的旗子。 服:中间两匹驾车的马。 偃蹇(jiǎn):宛转之貌。 连蜷:指马身马蹄弯曲之状。 胶葛:纠葛,交错杂乱。 斑:同“班”,队列。 曼衍:绵绵不绝。 句芒:东方木神之名。 太皓:同“太皞”,东方上帝之名。 飞廉:风伯之名。 杲(gǎo)杲:明亮的样子。 旂(qí):画龙系铜铃的旗。 蓐(rù)收:金神之名,为西方上帝少昊之子。 西皇:即少昊。 旍(jīng):旗帜。 暧曃(àidài):昏暗不明。 曭(tǎng)莽:幽暗迷濛。 玄武:二十八宿中北方七宿的总称,为龟蛇合体之象。 弭节:按节缓行。 担挢(jiǎo):飞升。 婾(tōu):同“偷”。 睨(nì):斜视。 自弭:自我宽解,自我安慰。 南疑:南方的九嶷山。 罔象:犹云汪洋。 祝融:火神之名。 还衡:回车。衡,车辕头上的横木。 宓(fú)妃:伏羲氏之女,洛水女神。 咸池、承云:都是传为黄帝所作的乐曲名。 二女:舜帝的两位妃子娥皇、女英,她们是尧帝的女儿。九韶:舜帝命咸黑所作的乐曲。 海若:海神。 冯夷:河神河伯。 螭(chī):古代传说中一种没有角的龙。 虫象:水怪。 蟉虬(liàoqiú):屈曲盘绕貌。 便娟:轻盈美好貌。 增挠:层绕。增,通“层”;挠,通“绕”。 轩翥(zhù):高飞。 博衍:舒展绵延。 踔(chuō):远。 绝垠(yín):指天边。 寒门:北极之山。 清源:传说中八风之府。 颛顼(zhuānxū):北方上帝之名。 玄冥:北方水神。 黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。 列缺:闪电。 峥嵘:此谓深远之貌。 泰初:天地万物的元气。
简介
《远游》是战国末期楚国诗人屈原的诗作。此诗主要写想像中的天上远游,表达了作者对现实人间的理想追求。全诗围绕“远游”这一主线展开,先交待了主人公远游的动机,然后介绍远游前的准备工作,最后写远游的过程。诗中出现了大量的神仙怪异之物,迷离惝怳,反映出楚文化富于想像的特色,显示了诗人吸取民间文艺素材进行诗歌创作的艺术视野,和操纵开合运用自如的创作能力。
佳句
- 惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。
- 餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞。
- 下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。
- 超无为以至清兮,与泰初而为邻。
- 悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。
翻译
有感世俗扼杀人的自由,真想飞翔起来远处周游。 资质浅薄又没有依靠,以什么为寄托乘着它上浮? 周围是污浊黑暗的气氛,独自苦闷向谁去倾诉? 漫长的黑夜里不能安眠,守着一缕孤魂直至破曙。 联想天地的无穷无尽,哀叹人生的坎坷苦辛。 过去的事我没能赶上,未来的事我难以知闻。 徘徊不定思绪遥远,惆怅失意心气不顺。 神志恍惚如水波激荡,心中愁苦而悲哀愈增。 忽然间魂灵飞散不返,只留下枯槁的肉体身形。 自我反省以坚持操守,寻求天地正气从何而生。 清虚宁静中自有愉悦,淡泊无为悠然自得是真。 听说赤松子清高绝俗,愿继承遗风学其行事。 看重养真之人的美德,羡慕古人能升仙超越生死。 形体虽然物化消失不见,名声却显耀而长存后世。 傅说骑星升天多么神奇,韩众服药成仙令人羡慕不已。 身形肃穆地渐渐远去,离开人群而超迈高逸。 循着气的变化层层高飞,把鬼神也惊得奔走诧异。 朦胧中似乎远远可见,神灵光芒闪烁往来任意。 超越尘埃修善超过先祖,再也不会返回故国乡里。 摆脱众多患难无所畏惧,世人都不知他们的踪迹。 担心岁月流逝季节交替,辉煌的太阳也已向西下行。 薄薄的秋霜下降大地,可怜那芳草最先凋零。 姑且漫步游荡逍遥一番,长久地一年年事业无成。 谁能与我赏玩残留的芳草?早晨对着清风放松心情。 高阳帝的时代十分遥远,我怎么效法他高洁的品行? 再说:春去秋来光阴不停留,何必久久地留在故乡? 轩辕黄帝既然不能高攀,我将跟着王子乔嬉娱游赏。 吞食六精之气而啜饮清露,漱着正阳之气含着朝霞之光。 保持精神心灵清明澄澈,将精气吸入将浊气扫荡。 跟随和畅的南风出游,休息在南方神鸟的巢穴之旁。 见了王子乔向他深深作揖,询问纯和之气如何与品德融合。 王子乔答:“道可以从内心感受,不可以口耳相传。 说它小则无处不可容纳,说它大则大到无边无沿。 不搅乱你的神魂,它就自然而然地出现。 这纯和之气非常神奇,半夜寂静之时方才可感。 要以虚静之心来对待它,不要万事只想着自己占先。 各类东西都是这样生成,这就是得道的门槛。” 听罢至理名言便想远去,忽然间我就出发前行。 随着飞仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之乡息停。 早晨在旸谷洗洗头发,傍晚让九阳晒干我的全身。 吮吸飞泉的美液,怀抱良玉的精英。 洁白的脸庞光泽滋润,体魄健壮精力充盈。 形体消瘦才能见出柔美,神气幽远自然摆脱拘谨。 赞赏南方炎热气候的功德,美丽的桂树冬天也吐芳馨。 山林萧条没有野兽,原野苍茫不见人影。 三魂六魄飘上彩霞,覆盖浮云向上飞升。 命令天宫的看门人开门,他推开大门朝我把眼瞪。 召来雷神丰隆命他做向导,探问太微宫位置的远近。 积集九重阳气进入帝宫,探访旬始星参观清都天庭。 早上从太仪殿驾车出发,傍晚到达医巫闾山边。 万辆马车屯聚一起,浩浩荡荡齐驰飞前。 驾车的八条龙蜿蜒游动,车上的云旗逶迤首尾相连。 竖起插着旄头的霓虹之旗,五色斑斓纷杂照耀明艳。 驾车的马匹宛转起伏不定,两边的马匹曲蹄奔驰矫健。 车马交错纵横杂乱,队列绵绵不绝并行不偏。 抓紧我的缰绳放正马鞭,我将拜见东方木神一面。 经过了东帝太皞再向右转,让风伯飞廉在前开路打探。 灿烂的太阳还没有升起放光,就在天地之上横越飞迁。 风伯为我作队伍的先驱,扫荡尘埃迎来清凉一片。 凤凰张彩翼支承云旗,在西帝那儿与金神蓐收遇见。 摘下彗星充当小旗摇曳,举起北斗之柄作大旗舒卷。 五色缤纷斑斓上下浮泛,在云海惊涛中漫游流连。 时已昏暗四周朦朦胧胧,召来北方玄武七星奔走串联。 让文昌六星在后掌管随从,挑选众神和我并驾向前。 路程迢迢多么漫长,按鞭缓缓地驰向高天。 雨师相伴随侍在左方,雷公保驾扈从在右边。 要超越世俗忘却归去,意态欣然自得腾飞翩翩。 内心欣悦自感美好,聊以自娱求得快乐安恬。 跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故乡的田原。 仆人们怀念啊我心中悲痛,马匹也回顾不进充满眷恋。 想念故乡的父老兄弟,不禁长叹一声擦拭泪眼。 从容泛游而逍遥远去,暂且抑制情感自解自宽。 指着南方火神径直驰去,我要去南方的胜地九嶷山。 观览世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中独自浮行。 火神祝融劝我调转车头,又告诉青鸾神鸟将宓妃远迎。 张设《咸池》之乐演奏《承云》之曲,娥皇女英唱出《九韶》歌声。 让湘水之神也来鼓瑟,令海神与河伯合舞助兴。 无角黑龙与水怪一起出没,体形屈曲宛转延伸。 彩虹轻盈优美层层环绕,青鸾神鸟在高处翱翔不停。 音乐旋律舒展没有终止,我于是远去徘徊巡行。 放下马鞭让车队尽情奔驰,到天边走向北极的寒门。 乘着疾风抵达八风之府清源,追随北帝颛顼在厚厚冰层。 通过北方水神的曲径,在天地两维之间回望一阵。 召呼造化之神前来见面,为我先行把道路铺平。 已经历过四面荒凉之地,也遨游了八方广漠之境。 向上到达闪电之至高,向下俯瞰大壑之至深。 下界茫茫似没有大地,上方空空似没有高天。 匆匆忙忙什么也看不见,恍恍惚惚什么也听不清。 超越无为清静的境界,我和天地元气结伴为邻。
评价
宋代朱熹《楚辞集注》说:屈原既放,悲叹之馀,眇覌宇宙,陋世俗之卑狭,悼年寿之不长,于是作为此篇。思欲制炼形魂,排空御气,浮游八极,后天而终,以尽反复无穷之世变。虽曰寓言,然其所设王子之词,苟能充之,实长生久视之要诀也。……司马相如作《大人赋》多袭其语,然屈子所到,非相如所能窥其万一也。 元代祝尧《古赋辨体》:此篇虽托神仰以起兴而实非兴,举天地百神以自比而实非比。原之作此,实以往者弗及,来者不闻,为恨悲宗国将亡而君不悟,思欲求仙不死以观国事久何如尔。故其词皆与庄周寓言同,在非复诗人寄托之义,大抵用赋体也。后来赋家为阐衍钜丽之辞者,莫不祖此。司马相如大人赋,尤多袭之。然原之情非相如所可窥也。 明代许学夷《诗源辨体》:屈原《远游》,较《离骚》更为联络,而文采亦完。《文选》不录,不可晓。司马相如《大人赋》虽仿《远游》,然好以奇难为工,后人几不能读矣。 近代梁启超《屈原研究》:《远游》一篇,是屈原宇宙观人生观的全部表现,是当时南方哲学思想之现于文学者。 现代姜亮夫《屈原赋校注》:从整个屈子作品综合论之,《远游》一篇正是不能缺少的篇章。……《远游》是垂老将死的《离骚》。