诗集
暂无内容
注解
河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。 绮(qǐ):有花纹的丝织品。《正字通·系部》:“织素为文者日绮。” 南陌头:南边小路旁。 卢郎妇:一作“卢家妇”。 字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。 兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。 桂作梁:形容居室华贵芳香。桂,桂树,极芳香;梁,屋梁。 郁金:名贵的香料,出古大秦国(古罗马帝国); 苏合:名贵的香料,出古大食国(古波斯帝国)。 丝履(lǚ):绣花丝鞋,是古时富有的标志。汉桓宽《盐铁论》即谓“今富者常踏丝履”。 五文章:五色花纹。一说,五,古作“夏”,有纵横交互之章,亦通“午”,一纵一横交错。 挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。 平头奴子:不戴冠巾的奴仆。 擎(qíng):一作“提”。 履箱:不详何物,一说为藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。 望:怨、怨恨。 东家王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐、韩俚诸人诗文都指实“东家王”为王昌。元稹《筝》:“莫愁私地爱王昌。”李商隐《代应》:“本来银汉是红墙,隔得卢家白玉堂。谁与王昌通消息,尽知三十六鸳鸯。”据《襄阳耆旧传》:“王昌,字公伯,为东平相散骑,早卒。妇任城王曹子文女。”而详诗意,此“东家王”当非富贵者。
简介
《河中之水歌》被收入《乐府诗集·杂歌谣辞》,题为梁武帝萧衍作。《玉台新咏》、《艺文类聚》均作无名氏作。此诗以莫愁女为题材。莫愁在六朝极为有名,亦有种种不同记载。此篇中谓其洛阳人。大约是南朝乐府中美女的泛称,如汉乐府中的罗敷一样。《河中之水歌》塑造了莫愁美丽率真的形象。全诗格调明快,文辞富艳,含蓄有致,用韵灵活对偶较为工整。
佳句
- 人生富贵何所望,恨不嫁与东家王。
- 河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。
翻译
暂无内容
评价
明代文艺批评家胡应麟《诗薮·内编》:寓古调子纤词,晋后无能及者。 晚明诗论家陆时雍《诗镜总论》:亦古亦新,亦华亦素,此最艳词也。所难能者,在风格浑成,意象独出。 清代诗论家陈祚明赞云:风华流丽,调甚高古,竟似汉魏人词。特结句稍,方便归帝。 近代学者吴闿生《古今诗苑》:以收束制胜。