楚辞 · 九章 · 其六 · 思美人
思美人兮,揽涕而伫眙。 媒绝路阻兮,言不可结而诒。 蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。 申旦以舒中情兮,志沈菀而莫达。 愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。 因归鸟而致辞兮,羌宿高而难当。 高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。 欲变节以从俗兮,愧易初而屈志。 独历年而离愍兮,羌冯心犹未化。 宁隐闵而寿考兮,何变易之可为! 知前辙之不遂兮,未改此度。 车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。 勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。 迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。 指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。 开春发岁兮,白日出之悠悠。 吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。 揽大薄之芳茞兮,搴长洲之宿莽。 惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草? 解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。 佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。 吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。 窃快在中心兮,扬厥凭而不俟。 芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。 纷郁郁其远承兮,满内而外扬。 情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。 令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。 因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。 登高吾不说兮,入下吾不能。 固朕形之不服兮,然容与而狐疑。 广遂前画兮,未改此度也。 命则处幽,吾将罢兮,愿及白日之未暮。 独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
诗集
注解
美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。 兮(xī):助词,相当于现代的“啊”或“呀”。 擥(lǎn)涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚(zhù)眙(chì):久立呆望。竚,同“伫”,长久站立。眙,瞪眼直视。 媒:使双方发生关系的人或事物。绝:断绝。 结:缄。诒(yí):通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓无法结言以相赠。 蹇(jiǎn)蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠言直谏。 陷滞:义同郁结。一说陷没沉积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车前进。 申:重复,一再表明。申旦:犹言申明。一说天天。舒:舒展、诉说。中情:内心的感情。 沈(chén)菀(yùn):沉闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:通达。 寄言:犹寄语,带信,传话。 丰隆:雨神。一说云神。将:拿起。一说帮助。不将:不肯送来。 因:凭借。归鸟:指鸿雁。致辞:指用文字或语言向人表达思想感情。 羌(qiāng):句首语气词。迅高:指鸟飞高且快。一说鸟飞得又快又高。迅:一作“宿”,指鸟巢。宿高:宿高枝。当:值。一说遇。 高辛:即帝喾(kù)。帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。灵盛(shèng):犹言神灵。盛,一作“晟(shèng)”。 玄鸟:即凤凰。一说燕子。致:赠。诒:通“贻”,指聘礼。一说赠送,此作名词用,指送的蛋。另一种说法同“绐(dài)”,欺也。玄鸟致诒:指帝喾娶简狄的故事。这里是以求女喻思君。 变节:丧失气节。 媿(kuì):同“愧”。易初:改变本心,改变初衷。屈志:委屈意志。 年:指时间。历年:犹言经历了很长的时间。离愍(mǐn):谓遭遇祸患。离,遭受。 冯(píng)心:愤懑的心情。冯,同“凭”。未化:未消失。 宁(nìng):宁肯。隐闵(mǐn):隐忍着忧悯。隐,隐忍。闵,通“悯”,痛苦。寿考:犹言老死。一说年寿很高。此句意谓宁可隐忍忧悯以至老死。 为:句末语气助词。 辙:车轮所辗的辙印,此处指道路。遂:犹言顺利。 度:原则,法度,规范。 车覆马颠:喻指战争的失败。 蹇:犹羌、乃,句首发语词。异路:另外的一条道路。 勒:扣勒住。骐(qí)骥(jì):骏马,良马。更驾:重新驾起车子。 造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。操:抓着马的辔(pèi)头。 迁:犹言前进。逡(qūn)次:义同逡巡,指缓行。勿驱:不要快跑。 假(jiǎ)日:犹言费些日子。须时:等待时机。 嶓(bō)冢:山名,在秦西,又名兑山,是秦国最初的封地。隈(wēi):山边。 与:数也。曛(xūn)黄:即黄昏。曛,落日的余光,一作“纁(xūn)”。 开:开始。发:发端。 悠悠:舒缓、悠长的样子。 荡志:放怀,散荡心情。 江:长江。夏:夏水,也就是汉水从石首到汉阳一段的别名。遵江夏:是说沿着这两条水东行。 擥:同“揽”,采摘。薄:草木交错。芳茝(chǎi):香芷,一种香草。 搴(qiān):拔取。宿莽:冬生不死的草。揽芳茝、搴宿莽:是说准备为国家自效其才能。 惜:是痛惜自己身不逢时的意思。不及古人:意谓不及见故人。 玩此芳草:犹言赏此芳草。 解:采摘。扁(biān):扁蓄,亦名扁竹,短茎白花的野生植物。扁薄:指成丛的扁蓄。杂菜:恶菜。 备:备置,备办的意思。交佩:左右佩带。 缤纷:指恶草很多。缭转:言其互相缠绕。 萎绝:指芳草的枯萎绝灭。离异:言其不为人所佩用。 儃(chán)佪(huái):犹低回。一说徘徊。 南人:就是“南夷”,指楚国的统治集团。变态:一种出乎情理以外的不正常态度。 窃快:指隐藏而不敢公开的欢快。窃,私也。 扬:捐弃。厥冯(píng):愤懑之心。冯,同“凭”。竢(sì):同“俟”,等待。 泽:污秽。其:语气助词。 芳华:芬芳的花朵。 郁郁:指香气浓郁。蒸:蒸腾,散发。承:奉也。 满内:内里充实。外扬:向外发散。 情:指表现出来的心情。质:指蕴藏在里面的本质。情质可保:意谓没有丧失原来的清白。 居蔽:很偏僻的地方。一说被逐在野。闻:声闻,即声名。章:同“彰”,明。 薜(bì)荔(lì):茎蔓植物。理:使者。 惮(dàn):害怕,这里可解作不愿意。举趾:提起脚步。缘:循也。缘木:爬树。 因:凭借。芙蓉:荷花。 褰(qiān)裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡(rú):沾湿。 登高:意指委屈自己、迁就别人。一说喻攀附权贵。说(yuè):同“悦”,欢喜。 入下:同流合污,喻降格变节。 朕(zhèn):我。形:指形于外的一个人的作风。一说身形。不服:不习惯的意思。 然:乃,就,便。容与:徘徊不前的样子。狐疑:犹豫。 广遂:犹言多方以求实现。前画:指前面所说任用贤才,发愤图强的策划。一说往日理想。 处幽:指迁谪远行,与前“居蔽”相应。一说居住幽僻之地。罢(pí):同“疲”,疲倦,完、尽的意思。 及:趁着,赶上。白日未暮:象征国事尚有可为,与前“白日出之悠悠”相应。 茕(qióng)茕:孤单的样子。 故:旧迹,故事。思彭咸之故:指彭咸谏君不听而自杀的故事。王逸《楚辞章句》:“彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。”
简介
《九章·思美人》是战国末期楚国诗人屈原的作品。此诗写追慕先贤,感慨时世,劝谏君王,希望君王不重蹈历史覆辙,努力振兴楚国,表达了作者坚守节操、不变节从俗的决心。其基本立场和出发点是思君、爱君,而思君、爱君之中又带有怨君、待君之意。全诗以香草美人为主要意象,超越时间与空间的局限,大胆地将地上与天国、人间与仙境、历史与现实等有机地融合一体,让现实人物、历史人物、神话人物交织一起,想像奇特,神思飞扬,堪称一篇浪漫主义文学佳作。
佳句
- 纷郁郁其远承兮,满内而外扬。
- 情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
- 惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
翻译
怀念着我心爱的人呵,揩干眼泪而远望。 没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。 我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。 愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。 愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。 托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。 我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。 要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。 多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。 宁失意而长此终身,我何能如掌之易反? 我明知正路难通,但我不能不走正路。 尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。 我再把好马辔上,请造父为我执鞭。 慢慢地走吧,不必驱驰,让我把光景留连。 指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点。 就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。 我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。 我要放怀地歌唱,逍遥在江水夏水之边。 我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。 可惜我和古人不能同时,摘来香草我同谁赏识。 采取扁蓄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。 也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。 我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。 只求我心中快活,把愤懑置诸度外。 芳香与污秽杂混一起呵,芳花终会卓然自现。 馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。 只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。 想请薜荔替我说合,又怕走路去攀树子。 想采荷花替我媒介,又怕涉水湿了裙子。 登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。 固然是我的手足不惯,我犹豫而心不能定。 完全依照着旧贯,我始终不肯改变。 命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。 一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
评价
宋代洪兴祖《楚辞补注》:“此章言己思念其君,不能自达,然反观初志,不可变易,益自修饬,死而后已也。” 明末清初黄文焕《楚辞听直》:“‘陷滞不发’‘沉菀莫达’‘扬厥凭而不竢’‘满内外扬’,是通篇立意大呼应处。‘前辙不遂,未改此度’,‘广遂前画,未改此度’,又一立意大呼应处。皆以后段承前段,翻案出奇。善扬则不患于不发莫达矣,世自抑我之遇,我自扬我之芳。有画之广遂,则不患辙之不遂矣,世自抑我之辙,我自伸我之画,故曰:‘情质可保,居蔽闻章。’居蔽即所谓陷滞沉菀,辙之不遂也;可保闻章,即所谓扬凭远扬,画之广遂也。文心一线到底,最为清澈。”