诗集
注解
剑器近:词牌名。《剑器》,唐舞曲。杜甫有《观公孙大娘舞剑器行》。“近”为宋教坊曲体之一种,如《祝英台近》之类皆是。《宋史·乐志》:“教坊奏《剑器曲》,一属‘中吕宫’,一属‘黄钟宫’。”此当是截取《剑器曲》中之一段为之。双片九十六字,前片八仄韵,后片七仄韵。音节极低回掩抑。 赖:依靠。 倩:请、托。 住:停止。 妖娆:妖媚艳丽。形容景色异常艳丽。一作“娇饶”。 处:时候,季节。 莺啼燕语:莺啼婉转,燕语呢喃。形容春光明媚。: 翠阴:苏轼《贺新郎》词:“悄无人,桐阴转午,晚凉新淡。”。 偷弹:孟浩然《宿桐庐江寄广陵旧游》诗:“还将两行泪,遥寄海西头。”此处化用其意。 彩笺:彩色的笺纸。常供题诗或书信用。 去却:除去。 寒暄:问候起居寒暖的客套话。 到了:到信的结尾。 浑无定据:浑,全。没有一点确切的消息。
简介
本词以柔笔抒离情,共分三片。上片写眼前所见,中片写耳际所闻,下片点明词人夜来风雨失眠,转午始起,显其慵懒无聊。最后情景双收,写词人遥望落日千山之暮色,顿感断肠销魂之痛,概括了夕阳西下,断肠人在天涯的无穷的失落与怅惘。全词写情抒情,从愁绪、寂寞、清泪,到憔悴、断肠,层层皴染,层层转进,愈转愈深;意象清丽,情蕴凄婉,愁寂幽咽。
佳句
- 偷弹清泪寄烟波,见江头故人,为言憔悴如许。
翻译
夜间的绵绵细雨,那带雨的海棠花分外美丽。愿这美景长留不去。 庭院中悄然无声。我用心仔细听,小燕黄莺啼唱声声悦耳,分明与人一样明白人间情意,生怕春天走得太快。 枝条美丽的绿树,树荫一片转过正午。我刚刚睡起,层层帘幕还未卷起,我一个人寂寞地观看纷飞的柳絮。我偷偷抹去伤心的眼泪,寄与那烟波浩荡的江水,待并水流到江头的故人那里,告诉她我凄凉之景。唉,你寄来的情书虽然多,除去那些问候话,归期却毫不定,也未说何时才归来。夕阳中我凝神远望,所见到千山茫茫,令人断肠。
评价
暂无内容