诗集
注解
溧水:县名,今属江苏省南京市。 风老莺雏:幼莺在暖风里长大了。 午阴嘉树清圆:正午的时候,太阳光下的树影,又清晰,又圆正。 卑:低。 润:湿 乌鸢:即乌鸦。 溅溅:流水声。 「黄芦苦竹,拟泛九江船」句:出自白居易《琵琶行》「黄芦苦竹绕宅生。」 社燕:燕子当春社时飞来,秋社时飞走,故称社燕。 瀚海:沙漠,指荒远之地。 修椽:长椽子。句谓燕子营巢寄寓在房梁上。 身外:身外事,指功名利禄。 尊:同樽,古代盛酒的器具。 急管繁弦:宋·晏殊《蝶恋花》词:「绣幕卷波香引穗,急管繁弦,共爱人间瑞。」形容各种乐器同时演奏的热闹情景。 筵:竹席。 簟枕:枕席。
简介
宋哲宗元祐八年,周邦彦任溧水令,多年来辗转于州县小官,很不得志。这首词通过不同的景物来写出哀乐无端的感情。上阕为凭栏所见,写江南初春景色。起三句写院中夏景,次二句写室内氛围,六、七句为望中远景,「凭栏」,倒点一笔,继化用乐天贬九江事,总上启下。 下阕为凭栏所想,感叹身世,抒发长年漂泊的苦闷心境,承上意脉,以社燕自悯飘零;「莫思身外」,转而开解;「江南倦客」又不由自叹,以下再解;「醉时眠」,承「近尊前」,以开解收煞。这样起起伏伏的情景变化,贯穿全词,反映了作者无法排遣的苦闷。以回肠九折的叙写,诉说心中的不平。正如郑廷焯所评:「说得虽哀怨,却不激烈。沉郁顿挫中,别饶蕴藉。」
佳句
- 人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。
- 风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。
- 地卑山近,衣润费炉烟。
- 年年,如社燕,飘流瀚海,来寄修椽
- 凭阑久,黄芦苦竹,拟泛九江船。
翻译
风使春季的莺雏长大,夏雨让梅子变得肥美,正午茂密的树下圆形的阴凉笼罩的地面。地势低洼靠近山,衣服潮湿总费炉火烘乾。人家寂静乌鸦无忧自乐翩翩,小桥外边,新涨的绿水湍流激溅。久久凭靠栏杆,遍地黄芦苦竹,竟仿佛我自己像遭贬的白居易泛舟九江边。 年复一年。犹如春来秋去的社燕,飘飞流浪在大漠荒原,来寄居在长长的屋檐。且不去想那身外的功名业绩,还是怡心畅神,常坐酒樽前。我这疲倦、憔悴的江南游子,再不忍听激越、繁复的管弦。就在歌宴边,为我安上一个枕席,让我醉后可以随意安眠。
评价
暂无内容